150 |
emnes
- The usual adverb is emne, and the form in the text is found as a
noun elsewhere. |
|
|
152 |
read
and reaðe - The latter of these words is for reðe,
as it is written in 165. The same collocation in the Bi Manna
Wyrdum of the Exeter MS., line 46; read reðe gled.
ræsct
- written
ræscet (165), from ræscetan.
The
more usual form of efesteð is efsteð.
|
|
|
154 |
brynæ
- i.e. bryne |
|
|
156 |
afeormad
and aclænsad for the more usual forms in od. |
|
|
158 |
folca
unrim - cf. Germ. unzahl Leute. |
|
|
160 |
The
adjective forht most frequently signifies timid, terrified;
but in the Hymns in Grein's Bibliothek, x. 56, on þa forhtan
tid = at that terrible time, and so the adverb in the text may
be rendered terribly or fiercely. The other sense, in
their terror, would be intelligible, but scarcely seems so apt.
The Latin gives no word. |
|
|
166 |
bærnð
for beornð - For an example of this tendency compare also
the English learn from leornian. |
|
|
167 |
heora
heortan...syn scyldigra - For the construction compare Goodwin's
Life of St. Guthlac, 22: wæs sum his scipes-man þæs
foresprecenan Aðelbaldes. There was one his boatman (viz.)
the afore-mentioned Athelbald's.
horxlice
for horsclice - An early example of the tendency which at the
present day vulgarizes ask int ax, though curiously
enough the original acsian had previously suffered metathesis
to come into modern ask.
|
|
|
169 |
æniman
- would be better written divisim, æni man. The g
of ænig disappeared, but it did not on that account
form a compound with the following noun, though here written so.
arnum
- The adjective aren = honourable, meritorious, does not
occur elsewhere, but it is regularly formed from ar, as fyren
from fyr. The syncopation of the dative plural is like fyrnum
teagum. Grein, Cr. 733, and Panth. 60, and gefæstnode
fyrnum clommum, Andreas, 1380. Thus, be arnum gewyrhtum
= meritis of the latin text.
|
|
|
170 |
MS.
weran
gehende
- (prep.) is constructed with a dative case. The earlier expression
was at handum.
|
|
|
171 |
MS.
sone
yrnð
- by syncope for yrneð.
The
constructionn is þurh ealle breost-gehyda. Breost-gehyda
being the genitive plural governed by ealle, which is in
the accusative after þurh. Gehyda for gehygda.
|
|
|
173 |
stænt,
written stent in line 124, another instance of the fondness
of the scribe of for the vowel æ. Cf. supra,
line 154
astifad
- cf. supra, line 156
|
|
|
177 |
Thou
servest thyself, i.e. thine own pleasure. |
|
|
178 |
glæd
- adjective used adverbially.
leofian
- is not nearly so common as libban.
galnes
or galnys - an unusual word.
|
|
|
179 |
Perhaps
þær is an error for þæm, in
which case the sense would be, "thou urgest thyself to that
luxury".
gælsa
- is almost as unusual a word as galnes. But it occurs below,
line 237.
|
|
|
180 |
Forthas
for forhtast - But it has been allowed to stand, because
in the later language the second personal pronoun coming after its
verb was attached to it, and the last letter of the verb elided,
so forhtasþu may be intentional. Cf. Chaucer's frequent
seystow and artow. But it may only be a clerical error,
and no indication of the later usage.
fyrene
for fyrenne - masculine accusative singular
|
|
|
181 |
Here
we either have a corrupt passage or the construction is most puzzling.
ondræd is the imperative, and the sentence is =ondræd
þu þe sylfum, i.e. dread thou for thyself. The writer
seems to have considered the preceding interrogation equal to an
imperative sentence, "Wilt thou not fear," equivalent
to "Be thou afraid," and then to have followed it up by
a direct imperative. For such an indicative (though not interrogative)
sentence used for an imperative, cf. Ps. cxviii. 31: ne wylt
þu me gescyndan = do not confound me.
|
|
|
183 |
weana
- It may be that this is to be taken as of the evils done by the tormented,
than of the evils done to them. Then the rendering would be, "wages
for evil doings." |
|
|
189 |
susle
- rather torture, torment, than with Bosworth's brimstone.
The line is designed as a description of the depth mentioned in the
line preceding, which depth existed in hell from of old amid fierce
torments. |
|
|
190 |
synt
- The forms of this plural of the present indicative of the substantive
verb are (1) syndon, (2) synd, (3) synt. The second occdurs below
(217, 285 ), and in Lar, 19 |
|
|
191 |
þrece
- This nominative form does not occur.The genitive plural gicela
cannot be literally translated. |
|
|
193 |
ungemetum
- This dative plural used adverbially is of frequent occurrence in
the Psalms in Grein's Bibliothek. |
|
|
195 |
gryrrað
- This verb is not found elsewhere, but there can be no doubt of its
meaning from its connexion with gryre. |
|
|
196 |
þis
atule gewrixl - This case pendent (either accusative or nominative)
is taken up by the adverb þærinne. |
|
|
199 |
MS.
þromes |
|
|
200 |
stearc-heard
- probably intended as a compound adjective, cf. widbrad. |
|
|
201 |
na-wiht
- one word; written naht, 206 |
|
|
203 |
For
similar omissions of the relative, which are not common, cf. Sax.
Chr. 963: an munac, Brihtnoð wæs gehaten, a monk
(who) was called Brihtnoth. Also Gen. xxix. 29: sealde ane þowene
Bala hatte, i.e. (who) was called Bala. |
|
|
207 |
MS.
unstence
unstenc
- is not found elsewhere, but as the original signifation of stenc,
and of its derivative verb, was fragrance, pleasant odour, unstenc
is a natural compound to signify the contrary thereof.
|
|
|
208 |
welras
- This word, which is only used in the plural, is elsewhere spelt
weleras. |
|
|
214 |
Forhwi
- is a literal representation of the cur in the Latin text,
but the translator does not seem to have known that cur might
be rendered because, otherwise he would have written here
for þy.
fyrgende
- evidently intended to translate the present participle luxurians,
must be from a verb fyrgan, of a kindred signification with
the verbs firenian and fyrenan, but such verb does
not occur elsewhere.
|
|
|
218 |
sperca
- the orthography elsewhere is spearca. |
|
|
225 |
For
þæt we should have expected a repetition of þær |
|
|
226 |
MS.
grisgbigtung |
|
|
229 |
sauwle
- =sawle for sawla, the usual form of the plural nominative.
But sawle is found, Christ and Satan, 296 |
|
|
232 |
mid
ealle - = Germ. ganz und gar. For instances see Alf. Metr.
17,22; 18,3; 19,3 |
|
|
234 |
hleapað
- i.e. will leap away in flight. |
|
|
238 |
MS.
scyndam
scyndan
- This, which is the slightest possible alteration of the MS., makes
the verb an infinitive, and governed by gewiteð (236).
But it might be altered and a simpler construction obtained by reading
scyndað, the plural verb being justified by the expression
ælc gælsa. A like construction with the infinitive
slincan occurs in the next two lines.
|
|
|
243 |
MS.
leofes
lað
- may either be an adjective, as translated, or a noun = an object
of loathing or offence.
|
|
|
247 |
MS.
wihtna |
|
|
251 |
geþeon
- an unusual form of this word. For þeowan is very rare.
The usual word is þeowian. |
|
|
253 |
þeostra
- i.q. þteostru.
genipð
- This verb does not occur elsewhere, but its meaning is sufficiently
evident from its noun.
|
|
|
259 |
gebrasl
- is not found, nor brasl; but it is for brastl,
which is the same as the more usual brastlung. |
|
|
264 |
MS.
swa se |
|
|
265 |
This
line is without alliteration, though containing a rhyme. |
|
|
267 |
ricxað
- an intensified form, ricsað or rixað being
usual. |
|
|
270 |
MS.
geh þwærnes |
|
|
275 |
lifað
- = lyfð. Third singular present indicative from leofan.
The more usual verb is lufian. |
|
|
276 |
MS.
hean gerinnað
heah
gehrineð - This emendation seems to most nearly approach
the Latin text, collocat Altithrono. heofon-setle
must be dative, and hean could not be taken with it.
|
|
|
278 |
sylð
- the usual forms are seleð and syleð, from
the latter of which, by a syncopation of which the writer seems very
fond, the form in text is easily reached. |
|
|
281 |
MS.
þreapum |
|
|
287 |
This
verse is incomplete, some phrase having fallen out which represented
splendentia castra triumphis. |
|
|
290 |
læt
- for the more usual lædeð. The same part of the
verb is spelt let in line 294.
Of
the last word in this line, drut, I can offer no explanation,
and have therefore written brut, which may have been written
as a form of bryd. This is however very uncertain. Could
drut be a contraction for deorut?
|
|
|
291 |
frowe
- evidently the German frau, though it is not found elsewhere
in Saxon. |
|
|
298 |
MS.
weardas |
|
|
299 |
her
- = in the world of bliss. |
|
|
300 |
For
a similar omission of the relative, cf. 203. þæm
must here be singluar, as is shown by the verb. þam in
the next line is plural first, and then singular. |
|
|
302 |
unbleoh
- a word not found elsewhere, seems to be intended as the equivalent
of the incolumem of the Latin. The sense may perhaps be arrived
at in this way: bleoh may, as the name of the colour blue,
have been applied, as the English word is now, to that which is livid
from approaching decay; and thus unbleoh would bear the sense
of uncorrupted. But with a word which only occurs here much
must be uncertain. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|